«Перевод в стоматологии.
Начало»

Этот курс для самостоятельного обучения для устных и письменных переводчиков, которые хотят работать с темой «Стоматология». Занятия проходят преимущественно на английском языке.
Автокурс
Купить курс можно в любое время и заниматься в своем темпе по видеозаписям и текстовым материалам
Это формат для самостоятельного обучения. Вы получите видеозаписи занятий, домашние задания с разборами и все дополнительные материалы ранее проведенного курса. Есть возможность сдать экзамен и получить сертификат. Обучаться можно в любое время.
Ольга Гиляревская о курсе
самое главное за одну минуту
Курс подходит переводчикам без опыта в теме «Стоматология» и тем, кто уже работал с ней. Новички знакомятся с основами терапевтической стоматологии и получают представление о других стоматологических специальностях. Переводчики с опытом структурируют свои знания и могут сосредоточиться на нюансах.

В курсе достаточно информации для работы с новой тематикой. Студенты получают возможность научиться переводить простые тексты по терапевтической стоматологии.

Те, кто продолжит обучение, могут рассчитывать на более сложную работу. Устные переводчики работают на конференциях, офлайн- и онлайн-выставках, тренингах. Письменные переводят документацию, книги, брошюры, обучающие материалы, презентации новых продуктов и препаратов.

На этом курсе не учат основам письменного и устного перевода. Основное внимание уделено теории и её применении в практике.
Что будет на курсе?
Подробный разбор редких тем
На вебинарах студенты получают представление о стоматологических специальностях. Помимо этого они знакомятся с основами терапевтической стоматологии, изучают:

- анатомию черепа,
- анатомию ротовой полости,
- строение зубов,
- стоматологический инструментарий.

Слайд из вебинара о стоматологических специальностях:
Практика устного английского языка
Весь курс проходит преимущественно на английском языке. Студенты сразу учатся слышать и применять в речи правильную лексику.
Работа с текстами из реальных заказов
Студенты учатся на примерах из реальных заказов. Так новички получают представление о проектах, над которыми они, вероятно, будут работать в будущем. А опытные переводчики работают с привычными текстами и могут сосредоточиться на нюансах.

Письменные переводчики дома переводят выдержки из книг, брошюры, обучающие материалы, презентации новых продуктов и препаратов. Устные переводчики работают с видеороликами.
Отработка и запоминание лексики
Студенты отрабатывают лексику при помощи специальной программы Quizlet. Преподаватель выдает учебные карточки с терминами всем желающим. Это особенно полезно для устных переводчиков и тех, кто хочет подтянуть английский язык.
Как проходит учеба
Видеозаписи занятий
Студенты смотрят обучающие видео и разбирают их с преподавателем, изучают лексику, структурируют полученные знания, отрабатывают правильный перевод терминов, получают домашнее задание, ведут глоссарии. На вебинарах преподаватель и студенты прошедшего живого запуска разбирают реальные переводы других переводчиков и домашние задания группы.

Материалы и сервисы, которые используются во время учебы на курсе:
Домашние задания с возможностью самопроверки
Домашние задания получают все студенты. Выполнять их можно по желанию. Задания помогают закрепить пройденный материал, потренироваться в поиске информации в авторитетных источниках, решении терминологических задач.

Устные переводчики тренируются переводить видеоролики. Письменные переводят тексты из реальной практики.

Преподаватель разбирает общие ошибки в начале каждого вебинара. Индивидуальных комментариев к каждой работе нет, так как это записанный курс.
Сертификат
Мы выдаём сертификат о прохождении курса «Перевод в стоматологии. Начало». Чтобы его получить, нужно успешно сдать экзамен.

При необходимости выдадим сертификат на английском языке.
Кто преподает?
Дария Носовицкая
Переводчик-синхронист, член Союза переводчиков России, эксперт и член орг. комитета международного форума устных переводчиков «Глобальный Диалог» и форума «Инклюзивный Диалог»
Опыт работы:
- переводчик — 22 года,
- преподаватель медицинского английского — с 2002 года,

Образование. В 1999 году с красным дипломом окончила Московский государственный лингвистический университет.

Профессиональные достижения. Переводила первых лиц государств, министров и членов правительств, руководства ЮНЕНСКО, регулярно переводит медицинские конференции, тренинги, аудиты фармацевтических компаний. Преподает английский в МГМСУ им. Евдокимова для студентов лечебного, стоматологического факультета и факультета клинической психологии.
Программа курса
1
Стоматологические специальности. Введение

Первое занятие проходило в формате отрытого вебинара. Посмотрите его запись:
2
Анатомия черепа

Длительность — 1 час 48 минут.
3
Анатомия полости рта. Строение и функции зубов

Длительность — 2 часа 10 минут.
4
Кабинет стоматолога. Инструменты. Композиты

Длительность — 2 часа 1 минута.
5
Терапевтическая стоматология. Заболевания зубов

Длительность — 1 час 42 минуты.
6
Парадонтология. Заболевания полости рта

Длительность — 1 час 47 минут.
7
Ортодонтия. Основы основ

Длительность — 1 час 50 минут.
8
Экзамен

Студенты автокурса экзамен сдают по желанию, если заинтересованы в проверке своих знаний и получении сертификата.

На этом курсе можно выбрать задание для экзамена — письменный перевод текста или устный перевод видеоролика. На перевод дается 24 часа. Экзаменационные работы не рецензируются.

После экзамена есть три сценария:

1. Экзамен успешно сдан, если не допущено грубых смысловых, терминологических и стилистических ошибок. Выдаем красный сертификат с аттестацией.

2. Экзамен сдан с недочетами, если ошибки были, но не грубые. Выдаем синий сертификат о прохождении курса.

3. Экзамен не сдан, если были допущены грубые ошибки. Сертификат не выдаем, но есть возможность пересдать экзамен за дополнительную оплату после времени на подготовку и получить сертификат.
В каком формате?
Студенты получают доступ к курсу через личный кабинет. Курс состоит из 7 видеозаписей занятий с дополнительными материалам к ним:
  1. ДЗ на выбор для устных и письменных переводчиков.
  2. Презентации.
  3. Дополнительные справочные материалы.

Доступ к курсу останется неограниченное время.
Отзывы выпускников курса
Сколько стоит курс
Цена автокурса — 5000 рублей. Автокурс вы можете купить в любое время, заниматься в своем темпе. Доступ к автокурсу через личный кабинет придет автоматически сразу после оплаты.
Экзамен и сертификат — это дополнительная опция автокурса, стоимость — 1000 рублей. Нужен вам экзамен или нет, вы можете определиться позже, инструкции будут в конце курса.
Если формат автокурса вам не подходит и вы ждете от курса обратной связи и живого общения, подпишитесь на нашу рассылку.
Каждый месяц мы проводим онлайн-встречи медпереводчиков. Все самое важное и интересное мы обсуждаем на встречах, архив прошедших встреч здесь.
Кроме приглашений на встречи, мы иногда присылаем анонсы новых курсов.
Пожалуй, на этом все :) Никаких бесконечных акций и уникальных предложений, полезных советов и подборок статей, одним словом — спама в вашем почтовом ящике.
Частые вопросы